谁将雅各交出当作掳物将以色列交给抢夺的呢?岂不是耶和华吗?就是我们所得罪的那位他们不肯遵行他的道也不听从他的训诲 -以赛亚书42:24
和合本原文:42:24谁将雅各交出当作掳物,将以色列交给抢夺的呢?岂不是耶和华吗?就是我们所得罪的那位。他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲。
新译本:谁把雅各交出来给掠夺者?谁把以色列交给抢劫的呢?岂不是耶和华,就是我们得罪的那位吗?因为他们不肯遵行他的道,也不肯听从他的律法。
和合本2010版: 谁将雅各交出作为掳物,将以色列交给抢夺者呢?岂不是耶和华-我们所得罪的那位吗?他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲。
思高译本: 是谁把雅各伯交付给抢掠者?是谁将以色列交给了劫夺者?不是他们所得罪,不肯行他的道路,不肯听从他的法律的那位上主吗?
吕振中版:谁将雅各交给抢掠者,将以色列交给掠刧者呢?岂不是永恆主、他们⑦所得罪的,他们不肯行他的道路,不听从其指教的那位么?
ESV译本:Who gave up Jacob to the looter, and Israel to the plunderers? Was it not the LORD, against whom we have sinned, in whose ways they would not walk, and whose law they would not obey?
文理和合本: 谁使雅各被掠、付以色列于盗非耶和华乎、我侪获罪于彼、不行其途、不遵其法、
神天圣书本: 给牙可百被掠、并给以色耳与刧夺者、谁乎、岂非神主者、伊所得罪者也。又伊不肯行于他之道、并不肯遵他之律者也。
文理委办译本经文: 雅各家以色列族为人攘夺、为人俘囚、谁使之然、非我耶和华乎、彼蹈罪愆、不从我道、不遵我法、
施约瑟浅文理译本经文: 谁给牙可百以代俘。并给以色耳勒与强盗。岂非攻得罪神者之耶贺华乎。因伊等不肯行于厥道。又不遵依厥律。
马殊曼译本经文: 谁给牙可百以代俘。并给以色耳勒与强盗。岂非攻得罪神者之耶贺华乎。因伊等不肯行于厥道。又不遵依厥律。
现代译本2019: 是谁把雅各交给侵略者?
相关链接:以赛亚书第42章-24节注释