我许久闭口不言静默不语;现在我要喊叫像产难的妇人;我要急气而喘哮 -以赛亚书42:14
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:42:14我许久闭口不言,静默不语;现在我要喊叫,像产难的妇人;我要急气而喘哮。
新译本:我已经很久缄默不言,闭口不语,但现在我要像待产的妇人一样呼喊,我要急速地喘气。
和合本2010版:
上帝应许帮助他的子民
我许久闭口不言,沉默不语;现在我要像临产的妇人,大声喊叫,呼吸急促而喘气。思高译本: 「我已缄默好久,安静自抑;然而现今我要像待产的妇女,呼喊、呻吟和哀歎。
吕振中版:许久我都缄默静寂,自己忍住,现在我却要号呼、像临产的妇人,一直嘘嘘喘气。
ESV译本:For a long time I have held my peace; I have kept still and restrained myself; now I will cry out like a woman in labor; I will gasp and pant.
文理和合本: 耶和华曰、我久缄默、寂然自抑、今则号呼、如临产之妇、气急而喘、
神天圣书本: 我久然不出声、我岂将永默乎、我犹自含乎、我将似妇痛娩而喊、连喘而强吸气也。
文理委办译本经文: 耶和华曰、前此缄默、自抑我志、今则号呼、如临产之妇、奋然吐气、呼吸甚烈、
施约瑟浅文理译本经文: 我久已缄默。为静。自忍矣。我将如分娩妇人之号喊而遽吞灭之。
马殊曼译本经文: 我久已缄默。为静。自忍矣。我将如分娩妇人之号喊而遽吞灭之。
现代译本2019:
上帝应许帮助他的子民
相关链接:以赛亚书第42章-14节注释