耶和华必像勇士出去必像战士激动热心要喊叫大声吶喊要用大力攻击仇敌 -以赛亚书42:13
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:42:13耶和华必像勇士出去,必像战士激动热心,要喊叫,大声吶喊,要用大力攻击仇敌。
新译本:耶和华必像勇士出战,必像战士激动热心;他要呼喊,大声吶喊,要向仇敌显出自己的威猛。
和合本2010版: 耶和华必如勇士出征,如战士激起愤恨,他要喊叫,大声吶喊,击败他的敌人。
思高译本: 上主出征有如勇士,激起怒火有如战士;他要高喊呼叫,对自己的敌人显出他的英勇。
吕振中版:永恆主像勇士出战,像战士激动着热心;他喊叫,他大声吶喊,显其勇力以攻仇敌。
ESV译本:The LORD goes out like a mighty man, like a man of war he stirs up his zeal; he cries out, he shouts aloud, he shows himself mighty against his foes.
文理和合本: 耶和华将出、有若力士、勇气奋扬、有若战士、喑呜叱咤、奋力击敌、
神天圣书本: 神主者、将似大丈夫行出、又像大武将、其要愤兴已报恨也、其将号喊、而大呼、其将勉力、而攻他诸敌也。
文理委办译本经文: 耶和华将涖临、有若武夫、厥气奋扬、有若战士、喑鸣叱咤、以克劲敌。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华将出如能人。发怒如打仗者。其大呼。吼即克厥仇焉。
马殊曼译本经文: 耶贺华将出如能人。发怒如打仗者。其大呼。吼即克厥仇焉。
现代译本2019: 上主如同勇士上阵打仗;
相关链接:以赛亚书第42章-13节注释