航海的和海中所有的海岛和其上的居民都当向耶和华唱新歌从地极讚美他 -以赛亚书42:10
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:42:10航海的和海中所有的,海岛和其上的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极讚美他。
新译本:
颂讚 神之歌
所有航海的和海中所充满的,众海岛和其上的居民哪!你们都要向耶和华唱新歌,从地极向他发出讚美。和合本2010版:
颂讚之歌
航海的人和海中一切所有的,众海岛和其中的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极讚美他。思高译本: 你们应向上主高唱新歌,称述他的荣耀直到地极!愿海洋和其中一切,愿岛屿和其上的居民讚美他!
吕振中版:你们要唱新的歌颂讚永恆主,从地儘边唱颂讚他、的歌!愿海和充满于海中的①澎湃如雷①!愿沿海地带与其居民都呼号!
ESV译本:Sing to the LORD a new song, his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that fills it, the coastlands and their inhabitants.
文理和合本: 航海之人、海中万物、岛屿与其居民、当讴新歌于耶和华、自地极颂美之、
神天圣书本: 向神主者、歌个新诗、且从地之末处、歌其讚也。尔徃下海去、与凡满之者、尔远海边者同凡居住之者、皆然。
文理委办译本经文: 先知曰、凡尔洲岛之民、地极之众、航海之人、当讴新歌、颂美耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 尔在海上的及在其间的。各岛。及在岛之居民。宜歌一新诗与耶贺华。并诵厥讚于地末。
马殊曼译本经文: 尔在海上的及在其间的。各岛。及在岛之居民。宜歌一新诗与耶贺华。并诵厥讚于地末。
现代译本2019:
讚美的诗歌
相关链接:以赛亚书第42章-10节注释