海岛看见就都害怕;地极也都战兢就近前来 -以赛亚书41:5
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:41:5海岛看见就都害怕;地极也都战兢,就近前来。
新译本:众海岛看见了,就都惧怕;地极也都战兢;他们都近前来。
和合本2010版: 众海岛看见就都害怕,地极也都战兢,他们近前来;
思高译本: 群岛一见即害怕起来,地极为之震动,遂都聚集前来;
吕振中版:沿海地带都看见,都惧怕,地儘边都震颤,都近前来。
ESV译本:The coastlands have seen and are afraid; the ends of the earth tremble; they have drawn near and come.
文理和合本: 岛屿之众、见之而惧、地极之民、无不战慄、咸来会集、
神天圣书本: 其各海岛看见之而着惶、其地之最远处看、而吃惊也、伊皆就近、又伊集会也。
文理委办译本经文: 义人所为、洲岛之民、见之而惧、地极之众、靡不惊骇、咸来和会、
偶像无益于人
施约瑟浅文理译本经文: 岛见之而惧。地末即惊而走近。
马殊曼译本经文: 岛见之而惧。地末即惊而走近。
现代译本2019: 诸海岛看见就恐惧;
相关链接:以赛亚书第41章-5节注释