他追赶他们走他所未走的道坦然前行 -以赛亚书41:3
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:41:3他追赶他们,走他所未走的道,坦然前行。
新译本:他追赶他们,安然走过他的脚未曾走过的路。
和合本2010版: 他追赶君王,安然走过,快速地脚不落地( [ 41.3] 「快速地脚不落地」:死海古卷是「他们不认识脚所走的路」;七十士译本是「他们脚所走的路」。)。
思高译本: 他追击他们时,平安地经过;他的脚好像没有踏着道路一样。
吕振中版:他追赶他们安然地进行,他的脚走了未曾走过的路径。
ESV译本:He pursues them and passes on safely, by paths his feet have not trod.
文理和合本: 其人追敌、于彼足迹未经之途、安然而往、
神天圣书本: 他追赶伊等、而安然过去、由向未被脚蹈之路也。
文理委办译本经文: 追至不识之途、绝无陷害之虞、
施约瑟浅文理译本经文: 其追之一路平宁。由足素未履之道。
马殊曼译本经文: 其追之一路平宁。由足素未履之道。
现代译本2019: 他追赶他们,稳然前进,
相关链接:以赛亚书第41章-3节注释