我看的时候并没有人;我问的时候他们中间也没有谋士可以回答一句 -以赛亚书41:28
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:41:28我看的时候并没有人;我问的时候,他们中间也没有谋士可以回答一句。
新译本:我看的时候,却没有一个人;他们中间也没有谋士,我问他们的时候,可以回答一句话。
和合本2010版: 然而我观看,并无一人;我询问的时候,他们中间也没有谋士可回答。
思高译本: 我环视四周,了无一人;他们中没有一个可做谋士,向他询问,可回答一句的。
吕振中版:但我看的时候,并没有一个呀!他们中间也没有谋士、我问的时候、可以回答一句的。
ESV译本:But when I look, there is no one; among these there is no counselor who, when I ask, gives an answer.
文理和合本: 我观之、中无一人、亦无谋士、我诘之、无能答一词者、
神天圣书本: 惟我看而却无一人、且其各神像之内、未有一个先示知、又我问向之、而未有一个能应答也。
文理委办译本经文: 我观崇拜偶像之人、未来之事不能卜、诘之不能答、
施约瑟浅文理译本经文: 但我观而无人。伪神中无一施劝者。我问之无一能答一言。
马殊曼译本经文: 但我观而无人。伪神中无一施劝者。我问之无一能答一言。
现代译本2019: 我看看所有的神明,
相关链接:以赛亚书第41章-28节注释