我首先对锡安说:看哪我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷 -以赛亚书41:27
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:41:27我首先对锡安说:看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
新译本:我首先对锡安说:「看哪,看看这些!」我要把一位报好信息的赐给耶路撒冷。
和合本2010版: 我首先对锡安说,看哪,他们在此!我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
思高译本: 只有我是第一位给熙雍报告过这事,给耶路撒冷遣发了一位报告喜讯的。
吕振中版:我首先对锡安说:「看哪,这些事!」我又派出一个报好消息者耶路撒冷。
ESV译本:I was the first to say to Zion, “Behold, here they are!” and I give to Jerusalem a herald of good news.
文理和合本: 先告于锡安者我也、曰观之观之、我将遣报嘉音者至耶路撒冷、
神天圣书本: 我以其言先给旬。云、伊等却在此、又与耶路撒冷我给其乐也。
文理委办译本经文: 维昔独我遣告郇邑、及耶路撒冷人、使知嘉音、曰、听之听之、
施约瑟浅文理译本经文: 我先谓洗因曰。夫是情。吾遣报好音者与耶路撒冷。
马殊曼译本经文: 我先谓洗因曰。夫是情。吾遣报好音者与耶路撒冷。
现代译本2019: 我—上主首先把这好消息报给锡安;
相关链接:以赛亚书第41章-27节注释