福音家园
阅读导航

看哪你们属乎虚无;你们的作为也属乎虚空那选择你们的是可憎恶的 -以赛亚书41:24

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:41:24看哪,你们属乎虚无;你们的作为也属乎虚空。那选择你们的是可憎恶的。

新译本:看哪!你们属于无有,你们的作为都属于虚空,那选择你们的是可厌恶的。

和合本2010版: 看哪,你们属乎虚无,你们的作为也属虚空;那选择你们的是可憎恶的。

思高译本: 看哪!你们竟是乌有,你们的工作也是虚无;那选择你们的实在可憎。

吕振中版:看哪,你们简直是无有,你们的作爲乃是虚无;那选择你们的是「可厌恶」。

ESV译本:Behold, you are nothing, and your work is less than nothing; an abomination is he who chooses you.

文理和合本: 尔乃虚无、所行空旷、择尔者可恶也、○

神天圣书本: 但尔却比无物尤小、尔行作于无有尤小也、其情愿择尔等之人、则可恶也。○

文理委办译本经文: 偶像虚妄、作偶像者亦虚妄、崇奉偶像者、深可疾也。

施约瑟浅文理译本经文: 夫尔们乃属无物。尔之行更属无用。选尔者为可恨。

马殊曼译本经文: 夫尔们乃属无物。尔之行更属无用。选尔者为可恨。

现代译本2019: 你们都算不得什么;

相关链接:以赛亚书第41章-24节注释

更多关于: 以赛亚书   你们的   的是   虚无   经文   虚空   虚妄   偶像   可恨   之行   厌恶   可憎   之人   则可   空旷   书本   却比   都算   可恶   原文   委办   所行   约瑟   工作

相关主题

返回顶部
圣经注释