看哪你们属乎虚无;你们的作为也属乎虚空那选择你们的是可憎恶的 -以赛亚书41:24
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:41:24看哪,你们属乎虚无;你们的作为也属乎虚空。那选择你们的是可憎恶的。
新译本:看哪!你们属于无有,你们的作为都属于虚空,那选择你们的是可厌恶的。
和合本2010版: 看哪,你们属乎虚无,你们的作为也属虚空;那选择你们的是可憎恶的。
思高译本: 看哪!你们竟是乌有,你们的工作也是虚无;那选择你们的实在可憎。
吕振中版:看哪,你们简直是无有,你们的作爲乃是③虚无③;那选择你们的是「可厌恶」。
ESV译本:Behold, you are nothing, and your work is less than nothing; an abomination is he who chooses you.
文理和合本: 尔乃虚无、所行空旷、择尔者可恶也、○
神天圣书本: 但尔却比无物尤小、尔行作于无有尤小也、其情愿择尔等之人、则可恶也。○
文理委办译本经文: 偶像虚妄、作偶像者亦虚妄、崇奉偶像者、深可疾也。
施约瑟浅文理译本经文: 夫尔们乃属无物。尔之行更属无用。选尔者为可恨。
马殊曼译本经文: 夫尔们乃属无物。尔之行更属无用。选尔者为可恨。
现代译本2019: 你们都算不得什么;
相关链接:以赛亚书第41章-24节注释