福音家园
阅读导航

要说明后来的事好叫我们知道你们是 神你们或降福或降祸使我们惊奇一同观看 -以赛亚书41:23

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:41:23要说明后来的事,好叫我们知道你们是 神。你们或降福,或降祸,使我们惊奇,一同观看。

新译本:把以后要来的事告诉我们,好叫我们知道你们是神;你们作这些事,或降福或降祸,以致我们彼此对望,一齐观看。

和合本2010版: 你们要指明未来的事,使我们知道你们是神明!你们或降福,或降祸,好使我们惊奇,一同观看。

思高译本: 请你们说说那以后要来的事,好叫我们知道你们是神;无论好坏请你们做一下,好叫我们都惊奇害怕。

吕振中版:把此后要来的事说明说明!好叫我们知道你们是神;阿,降福或降祸吧,使我们彷徨张望,同时又惧怕呀!

ESV译本:Tell us what is to come hereafter, that we may know that you are gods; do good, or do harm, that we may be dismayed and terrified.

文理和合本: 试言未来之事、俾我知尔为神、或降祥、或降殃、令我见而骇异、

神天圣书本: 于末时将得成之事告我等知、则可认得尔为神类也。尔或行吉、或行凶、我等则击愕、吃惊也。

文理委办译本经文: 使彼言未来之事、借异迹以行彰瘅、令我见之骇愕、知彼为上帝。

施约瑟浅文理译本经文: 示我等将来之事。教知尔们是神。当行善或恶。俾我等全睹之而为畏。

马殊曼译本经文: 示我等将来之事。教知尔们是神。当行善或恶。俾我等全睹之而为畏。

现代译本2019: 让我们明白将来如何,

相关链接:以赛亚书第41章-23节注释

更多关于: 以赛亚书   我等   之事   经文   使我   要来   惊奇   将来   未来   我见   而为   骇异   让我们   好使   告诉我们   神明   则可   时将   书本   对望   我知   彷徨   好坏   吃惊

相关主题

返回顶部
圣经注释