我要在净光的高处开江河在谷中开泉源;我要使沙漠变为水池使乾地变为涌泉 -以赛亚书41:18
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:41:18我要在净光的高处开江河,在谷中开泉源;我要使沙漠变为水池,使乾地变为涌泉。
新译本:我要在光秃的高处开闢江河,在山谷之间开闢泉源;我要使旷野变为水池,使乾地变成水泉。
和合本2010版: 我要在光秃的高地开江河,在谷中开泉源;我要使沙漠变为水池,使乾地变为涌泉。
思高译本: 我要在秃山上开闢河流,在空谷中喷出泉源;我要使沙漠变为池沼,使乾地化为喷泉。
吕振中版:我必在无草木的高处上开出江河来,在峡谷中开闢泉源;我必使旷野变爲水塘,使乾旱之地变爲出水之源。
ESV译本:I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys. I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
文理和合本: 我将濬河于童山、出泉于幽谷、使旷野成池沼、旱地为源泉、
神天圣书本: 在高处、我将开河、又诸谷中、将开泉、我将使其沙地变常池、及其旱地变水川也。
文理委办译本经文: 山谷之间、必出水泉、旷野之所、必成池沼、我使之然。
施约瑟浅文理译本经文: 吾将开河于高处及使泉出谷中。野作一池旱地出泉。
马殊曼译本经文: 吾将开河于高处及使泉出谷中。野作一池旱地出泉。
现代译本2019: 我要在荒山中使江河出现,
相关链接:以赛亚书第41章-18节注释