困苦穷乏人寻求水却没有;他们因口渴舌头乾燥我─耶和华必应允他们;我─以色列的 神必不离弃他们 -以赛亚书41:17
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:41:17困苦穷乏人寻求水却没有;他们因口渴,舌头乾燥。我─耶和华必应允他们;我─以色列的 神必不离弃他们。
新译本:困苦和贫穷的人寻求水,却没有水;他们的舌头因口渴而乾燥;我耶和华必应允他们,我以色列的 神必不离弃他们。
和合本2010版: 困苦贫穷人寻找水,却寻不着;他们因口渴,舌头乾燥。我-耶和华必应允他们,我-以色列的上帝必不离弃他们。
思高译本: 贫困和穷苦的人,若找水而无所获,他们的舌头渴得焦燥,我上主必俯允他们,我,以色列的天主必不弃捨他们。
吕振中版:困苦贫穷人寻求着水,也没有水;他们的舌头因口渴而乾燥;我永恆主必应他们,我以色列的上帝必不离弃他们。
ESV译本:When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue is parched with thirst, I the LORD will answer them; I the God of Israel will not forsake them.
文理和合本: 维被贫乏、求水不得、口渴舌燥、我耶和华必俞允之、以色列之上帝必不弃之、
神天圣书本: 于贫人、同穷者、求水、而未之有、致伊舌因渴旱然、时、我神主者将答伊等、且我以色耳之神、弗肯捨之矣。
文理委办译本经文: 贫乏之民、求水不得、口舌烦燥、莫能解渴、我耶和华以色列族之上帝、必听其祈、而不遗弃。
施约瑟浅文理译本经文: 贫乏者之舌焦渴水而不得时。我耶贺华闻之。我以色耳勒之神不弃之。
马殊曼译本经文: 贫乏者之舌焦渴水而不得时。我耶贺华闻之。我以色耳勒之神不弃之。
现代译本2019: 当我穷苦的子民寻求水喝,
相关链接:以赛亚书第41章-17节注释