你要把它簸扬风要吹去;旋风要把它颳散你倒要以耶和华为喜乐以以色列的圣者为夸耀 -以赛亚书41:16
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:41:16你要把它簸扬,风要吹去;旋风要把它颳散。你倒要以耶和华为喜乐,以以色列的圣者为夸耀。
新译本:你必簸扬它们,风要把它们吹去,旋风也要把它们吹散;但你要靠耶和华喜乐,以以色列的圣者夸耀。
和合本2010版: 你要簸扬它们,风要将它们吹去;旋风要颳散它们。你却要以耶和华为喜乐,因以色列的圣者夸耀。
思高译本: 你要簸扬它们,风必将它们捲去,暴风必吹散它们;然而你要因上主而喜乐,因以色列的圣者而夸耀。
吕振中版:你必簸扬它们,风必带走,旋风必颳散;但你却要以永恆主爲喜乐,以以色列之圣者爲夸耀。
ESV译本:you shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the tempest shall scatter them. And you shall rejoice in the LORD; in the Holy One of Israel you shall glory.
文理和合本: 尔必簸之、风必扬之、狂风散之、惟尔因耶和华而乐、为以色列之圣者而夸、
神天圣书本: 后尔将扬之、及风吹之去、而暴风广散之、惟尔将喜于神主、又于以色耳之圣一者、尔将凯然也。
文理委办译本经文: 后簸扬之、任风吹散。我耶和华乃以色列族之圣主、尔曹赖我、其乐靡涯。
施约瑟浅文理译本经文: 搧之其风吹之去。暴风散之。尔将快乐为耶贺华喜跃为以色耳勒之一圣。
马殊曼译本经文: 搧之其风吹之去。暴风散之。尔将快乐为耶贺华喜跃为以色耳勒之一圣。
现代译本2019: 你要把它们簸扬起来,
相关链接:以赛亚书第41章-16节注释