福音家园
阅读导航

你要把它簸扬风要吹去;旋风要把它颳散你倒要以耶和华为喜乐以以色列的圣者为夸耀 -以赛亚书41:16

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:41:16你要把它簸扬,风要吹去;旋风要把它颳散。你倒要以耶和华为喜乐,以以色列的圣者为夸耀。

新译本:你必簸扬它们,风要把它们吹去,旋风也要把它们吹散;但你要靠耶和华喜乐,以以色列的圣者夸耀。

和合本2010版: 你要簸扬它们,风要将它们吹去;旋风要颳散它们。你却要以耶和华为喜乐,因以色列的圣者夸耀。

思高译本: 你要簸扬它们,风必将它们捲去,暴风必吹散它们;然而你要因上主而喜乐,因以色列的圣者而夸耀。

吕振中版:你必簸扬它们,风必带走,旋风必颳散;但你却要以永恆主爲喜乐,以以色列之圣者爲夸耀。

ESV译本:you shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the tempest shall scatter them. And you shall rejoice in the LORD; in the Holy One of Israel you shall glory.

文理和合本: 尔必簸之、风必扬之、狂风散之、惟尔因耶和华而乐、为以色列之圣者而夸、

神天圣书本: 后尔将扬之、及风吹之去、而暴风广散之、惟尔将喜于神主、又于以色耳之圣一者、尔将凯然也。

文理委办译本经文: 后簸扬之、任风吹散。我耶和华以色列族之圣主、尔曹赖我、其乐靡涯。

施约瑟浅文理译本经文: 搧之其风吹之去。暴风散之。尔将快乐为耶贺华喜跃为以色耳勒之一圣。

马殊曼译本经文: 搧之其风吹之去。暴风散之。尔将快乐为耶贺华喜跃为以色耳勒之一圣。

现代译本2019: 你要把它们簸扬起来,

相关链接:以赛亚书第41章-16节注释

更多关于: 以赛亚书   以色列   圣者   耶和华   喜乐   要把   你要   旋风   经文   喜跃   暴风   要以   你却   吹去   吹散   快乐   要因   把它   要将   但你   要靠   狂风   书本   你倒

相关主题

返回顶部
圣经注释