因为主─万军之耶和华使异象谷有溃乱、践踏、烦扰的日子城被攻破哀声达到山间 -以赛亚书22:5
和合本原文:22:5因为主─万军之耶和华使「异象谷」有溃乱、践踏、烦扰的日子。城被攻破,哀声达到山间。
新译本:因为主万军之耶和华使「异象谷」有惊恐、践踏、混乱的日子:城墙被拆毁,哀声传到山上。
和合本2010版: 因为这是万军之主耶和华使异象谷混乱、践踏、烦扰的日子;城墙被攻破,哀声达到山上。
思高译本: 因为这是一个混乱、蹂躏、惶惑的日子,是属于吾主万军的上主的日子;在「神视谷」内,城墙倒塌,喊声震撼山岳。
吕振中版:因爲主万军之永恆主使异象平谷中有狼狈惊惶、彼此践踏、慌慌乱乱的日子:都市被拆毁,呼救声达到山间。
ESV译本:For the Lord GOD of hosts has a day of tumult and trampling and confusion in the valley of vision, a battering down of walls and a shouting to the mountains.
文理和合本: 是乃万军之主耶和华、使异象谷起纷扰、遭蹂躏、迷乱之日、城垣倾圮、呼声彻于山岳、
神天圣书本: 盖係为被难之日、为被践跃、为吃惶㥯也、即神主、诸军神之日、于启示之谷、破陷其墻、而呼向其山岭也。
文理委办译本经文: 万有之主耶和华、今在默示谷、降以大灾、使民溃乱、遭敌人蹂躏、城垣倾圮、号呼之声、彻于山冈。
施约瑟浅文理译本经文: 盖艰难。踹下。昏昧之日。即军士之神耶贺华于默示之谷。使拆下墻垣而呼山之日焉。
马殊曼译本经文: 盖艰难。踹下。昏昧之日。即军士之神耶贺华于默示之谷。使拆下墻垣而呼山之日焉。
现代译本2019: 在「景象谷」中,这是惊慌、失败、混乱的时候;这是至高上主—万军的统帅所加给我们的。我们的城墙被攻破了,求救的呼声在山谷中回响着。
相关链接:以赛亚书第22章-5节注释