万军之耶和华说:当那日钉在坚固处的钉子必压斜被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断因为这是耶和华说的 -以赛亚书22:25
和合本原文:22:25万军之耶和华说:当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。」
新译本:万军之耶和华说:『到那日,那钉在稳固地方的钉子必垂下来,被砍断坠落;那挂在上面的担子必被砍掉,因为这是耶和华说的。』」
和合本2010版: 当那日,万军之耶和华说,钉在坚固处的钉子必挪移,被砍断落地,挂在上面的各样重担都被切断。这是耶和华说的。」
思高译本: 到那一天——万军上主的断语——钉在稳固地方的木橛必将脱落,破裂,掉下来,上面所挂的重载也要摔得粉碎。因为上主说了。
吕振中版:万军之永恆主发神谕说:『当那日子、那钉在稳固之处的木橛子必支持不住而弯垂下来;它必被砍断而堕落地;那挂在上头的担子必被剪断;因爲这是永恆主说的。』
ESV译本:In that day, declares the LORD of hosts, the peg that was fastened in a secure place will give way, and it will be cut down and fall, and the load that was on it will be cut off, for the LORD has spoken.”
文理和合本: 万军之耶和华曰、是日也、钉于坚处之钉不牢、被击而坠、悬于其上者见绝、耶和华言之矣、
神天圣书本: 神主者、诸军之神、曰、于当日其钉前一次被入定于妥处、将被移去、将被砍下、致跌落、且悬之之负、将被绝、盖神主言之矣。
文理委办译本经文: 万有之主耶和华曰、维尔设拿、虽钉钉于柱、亦必不坚、所悬之物必堕、我耶和华已言之矣。
施约瑟浅文理译本经文: 军士之神耶贺华曰。于彼日其钉在于坚处者。必移。被拔出。而即跌也。凡在其上者亦跌焉。盖耶贺华尝言是矣。
马殊曼译本经文: 军士之神耶贺华曰。于彼日其钉在于坚处者。必移。被拔出。而即跌也。凡在其上者亦跌焉。盖耶贺华尝言是矣。
现代译本2019: 有一天,那牢固的木钉会被砍掉,跌落下来;挂在钉子上的东西都要跌碎。」上主—万军的统帅这样宣布了。
相关链接:以赛亚书第22章-25节注释