当那日必有从埃及通亚述去的大道亚述人要进入埃及埃及人也进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华 -以赛亚书19:23
和合本原文:19:23当那日,必有从埃及通亚述去的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
新译本:到那日,必有一条从埃及通到亚述的大道;亚述人要进到埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
和合本2010版: 在那日,必有从埃及通往亚述的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜。
思高译本: 到那天,将有一条大路,由埃及通至亚述:亚述人要到埃及去,埃及人要到亚述来;埃及和亚述将共同敬拜上主。
吕振中版:当那日子、必有一条大路、从埃及通到亚述:亚述人必进入埃及,埃及人必进入亚述;埃及人必跟亚述人一同事奉永恆主。
ESV译本:In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and Assyria will come into Egypt, and Egypt into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.
文理和合本: 是日也、必有大道、自埃及达亚述、亚述将往埃及、埃及将往亚述、埃及 亚述共崇拜焉、○
神天圣书本: 于当日将有大路从以至比多至亚西利亚、又其亚西利亚将入以至比多地、又其以至比多人将入亚西利亚地、且以至比多人与亚西利亚人将同崇拜。
文理委办译本经文: 当是时、必有通衢、自埃及达亚述二国、各相往来、共奉事主、
施约瑟浅文理译本经文: 于彼日将有一条大路自以至百多至阿西里亚。且阿西里亚辈将到以至百多。而以至百多辈亦到阿西里亚。以至百多辈与阿西里亚同事耶贺华。
马殊曼译本经文: 于彼日将有一条大路自以至百多至阿西里亚。且阿西里亚辈将到以至百多。而以至百多辈亦到阿西里亚。以至百多辈与阿西里亚同事耶贺华。
现代译本2019: 那日子一到,埃及和亚述之间将修筑一条公路。两国的人民来往旅行;他们要一同敬拜上主。
相关链接:以赛亚书第19章-23节注释