当那日埃及地必有五城的人说迦南的方言又指着万军之耶和华起誓有一城必称为灭亡城 -以赛亚书19:18
和合本原文:19:18当那日,埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一城必称为「灭亡城」。
新译本:到那日,埃及地必有五座城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓,必有一座城称为「毁灭城」(「毁灭城」或译:「太阳城」)。
和合本2010版: 当那日,埃及地必有五个城市的人说迦南的语言,又指着万军之耶和华起誓。有一城必称为「太阳城」( [ 19.18] 「太阳城」是根据死海古卷和许多古卷;原文是「灭亡城」。)。
思高译本: 到那天,在埃及境内将有五座城说客纳罕话,并指着万军的上主起誓,且有一座称作「太阳城」。
吕振中版:当那日子、埃及地必有五个城说迦南的方言,并指着万军之永恆主来起誓;必有一座城要称爲毁灭之城⑦。
ESV译本:In that day there will be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan and swear allegiance to the LORD of hosts. One of these will be called the City of Destruction.
文理和合本: 是日也、埃及将有五邑言迦南方言、且指万军之耶和华而誓、其中一邑、称曰亡城、或译日城○
神天圣书本: 于当日将有以至比多地内之五城、而讲加南之言语、又向神主者、诸军之神、而说誓也。其内之一将称名曰太阳之城也、
文理委办译本经文: 当是日埃及国中五邑之民、咸效迦南方言、指万有之主耶和华而誓、其中一邑、命名太阳、
施约瑟浅文理译本经文: 于彼日以至百多内有五邑讲记南音。并誓与军士之耶贺华。一将被称为灾祸之邑。
马殊曼译本经文: 于彼日以至百多内有五邑讲记南音。并誓与军士之耶贺华。一将被称为灾祸之邑。
现代译本2019: 那日子一到,埃及的五大城市都要讲希伯来话。人民要奉上主—万军统帅的名宣誓。其中的一个城要称为「太阳城」。
相关链接:以赛亚书第19章-18节注释