福音家园
阅读导航

就是在我地上打折亚述人在我山上将他践踏他加的轭必离开以色列人;他加的重担必离开他们的肩头 -以赛亚书14:25

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:14:25就是在我地上打折亚述人,在我山上将他践踏。他加的轭必离开以色列人;他加的重担必离开他们的肩头。

新译本:就是在我的地上粉碎亚述人,在我的山上践踏他;他所加的轭必离开以色列人,他所加的重担必离开以色列人的肩头。」

和合本2010版: 要在我的地上击破亚述,在我的山上将它践踏。它的轭必离开受压制的人,它的重担必离开他们的肩头。」

思高译本: 我要在我的国土内粉碎亚述,在我的山岭上将她践踏;她的重担必要由他们肩上卸下。」

吕振中版:就是必在我的地上击破亚述人,在我的山上践踏他;他加的轭必从以色列人身上脱下来;他加的重担必从他们的肩头上卸下。』

ESV译本:that I will break the Assyrian in my land, and on my mountains trample him underfoot; and his yoke shall depart from them, and his burden from their shoulder.”

文理和合本:亚述于我国、蹂躏之于我山、除民之轭、脱负于肩、

神天圣书本: 以破压其亚西利亚人于我地、又脚践之于我各山岭、时其使之轭将移去伊等。

文理委办译本经文: 亚述军至我地、陟我冈、我必覆亡之、蹂躏之、脱民于苛役、去民之重轭、

施约瑟浅文理译本经文: 吾将破阿西里亚之人于吾地及在吾山上踹之于足下。时轭即离之担竿即离肩膊也。

马殊曼译本经文: 吾将破阿西里亚之人于吾地及在吾山上踹之于足下。时轭即离之担竿即离肩膊也。

现代译本2019: 我要在我的土地上毁灭亚述人,在我的山上践踏他们。我要使我的子民从亚述的枷锁下得自由,从他们所负的重担下得释放。

相关链接:以赛亚书第14章-25节注释

更多关于: 以赛亚书   山上   重担   亚述   他们的   肩头   之于   要在   经文   以色列人   地上   在我   山岭   之人   下得   里亚   的人   吾将   阿西   子民   将他   将她   将它   使之

相关主题

返回顶部
圣经注释