凡看见你的都要定睛看你留意看你说:使大地战抖使列国震动 -以赛亚书14:16
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:14:16凡看见你的都要定睛看你,留意看你,说:使大地战抖,使列国震动,
新译本:那些看见你的,都必定睛看你,他们必注视着你,说:『那使大地震动,使列国摇撼,
和合本2010版: 凡看见你的都要定睛望你,留意看你,说:『就是这个人吗?他使大地颤抖,使列国震动,
思高译本: 看见你的,必注视你,仔细端详你说:「这不是那使大地战慄,列国动荡,
吕振中版:『看见你的都必定睛看你,仔细打量你,说:「那使大地战抖,使列国震动,
ESV译本:Those who see you will stare at you and ponder over you: ‘Is this the man who made the earth tremble, who shook kingdoms,
文理和合本: 凡见尔者、必注目谛视曰、使大地震撼、列国耸动、
神天圣书本: 见尔者、将慎看尔、伊等将细想尔也、是为使地震之人乎、击动各国者乎。
文理委办译本经文:见尔者必骇然曰、震动天下、使列国畏惧、荒其四境、毁其邑垣、不反俘囚者、非斯人与。
施约瑟浅文理译本经文: 彼睹汝者细看汝。细想汝曰。
马殊曼译本经文: 彼睹汝者细看汝。细想汝曰。
现代译本2019: 「死人要张大眼睛望着你;他们问:『这就是那个使大地震惊、使列国战抖的人吗?
相关链接:以赛亚书第14章-16节注释