你心里曾说:我要升到天上;我要高举我的宝座在 神众星以上;我要坐在聚会的山上在北方的极处 -以赛亚书14:13
和合本原文:14:13你心里曾说:我要升到天上;我要高举我的宝座在 神众星以上;我要坐在聚会的山上,在北方的极处。
新译本:你心里曾说:『我要升到天上,我要高举我的宝座到 神的众星之上,我要坐在聚会的山上,在北方的极处。
和合本2010版: 你心裏曾说:『我要升到天上,我要高举我的宝座在上帝的众星之上,我要坐在会众聚集的山上,在极北的地方。
思高译本: 你心中曾说过:「我要直沖霄汉,高置我的御座在天主的星宿以上;我要坐在盛会的山上,极北之处;
吕振中版:你心裏曾说:「我必升到天上;我必高设我的宝座在高高③之衆星以上;我必坐在诸神的聚会山上,在北方之极处;
ESV译本:You said in your heart, ‘I will ascend to heaven; above the stars of God I will set my throne on high; I will sit on the mount of assembly in the far reaches of the north;
文理和合本: 尔心自谓、我将升天、设位于上帝诸星之上、坐于北极聚会之山、
神天圣书本: 尔且曾心内云、我要昇于天、我要在神之星上、而彼举我座位、我要坐于神面前之山、于北之各边也。
文理委办译本经文: 尔自谓必昇天、位崇隆、越乎至高之星辰、坐峻峭之山、入大会之中、跻北极之所、
施约瑟浅文理译本经文: 盖汝心内云。吾将登天。吾将举我座在神星之上。吾将坐在众之山上北方。
马殊曼译本经文: 盖汝心内云。吾将登天。吾将举我座在神星之上。吾将坐在众之山上北方。
现代译本2019: 你一度梦想爬到天上去,把你的宝座放在上帝的众星之上;你想坐在北极山上,那众神聚会的地方。
相关链接:以赛亚书第14章-13节注释