明亮之星早晨之子啊你何竟从天坠落?你这攻败列国的何竟被砍倒在地上? -以赛亚书14:12
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:14:12明亮之星,早晨之子啊,你何竟从天坠落?你这攻败列国的何竟被砍倒在地上?
新译本:明亮之星、清晨之子啊!你怎么从天上坠落?你这倾覆列国的,怎么被砍倒在地上?
和合本2010版: 「明亮之星,早晨之子啊,你竟然从天坠落!你这攻败列国的,竟然被砍倒在地上!
思高译本: 朝霞的儿子——晨星!你怎会从天坠下?倾覆万邦者!你怎么也被砍倒在地?
吕振中版:『明亮之星,启明之子阿,你怎么从天上坠落阿!你这使列国屈服的,你怎么被砍倒于地上阿!
ESV译本:“How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
文理和合本: 启明之晨星欤、何自天而陨乎、屈抑列邦者欤、何见斫于地乎、
神天圣书本: 尔路西弗耳早辰之子欤、尔何等从天落下、尔胜诸国者、何等自被砍下至地哉。
文理委办译本经文: 尔素为明星、今乃陨自天、昔则败列国、今乃见灭绝、
施约瑟浅文理译本经文: 晨之子路西非耳乎。何为自天落。所弱诸国者何被割至地哉。
马殊曼译本经文: 晨之子路西非耳乎。何为自天落。所弱诸国者何被割至地哉。
现代译本2019: 「巴比伦王啊,你这明亮的晨星,你已经从天上坠下来了。你征服过列国,现在你却被摔倒在地上。
相关链接:以赛亚书第14章-12节注释