这边有人脸向着棕树那边有狮子脸向着棕树殿内周围都是如此 -以西结书41:19
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:41:19这边有人脸向着棕树,那边有狮子脸向着棕树,殿内周围都是如此。
新译本:这边有人的脸向着棕树,那边有狮子的脸向着棕树。全殿周围的雕刻都是这样。
和合本2010版: 人的脸向着这边的棕树,狮子的脸向着那边的棕树,殿内四周围都是如此。
思高译本: 人的面貌向着这边的棕榈枝,狮的面貌向着那边的棕榈枝;全殿四周都是这样。
吕振中版:这边有人的脸面向着棕树,那边有少壮狮子的脸面向着棕树;殿裏四处都是这样雕製的。
ESV译本:a human face toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around.
文理和合本: 左有人面、向于椶树、右有狮面、向于椶树、室之四周皆如是、
神天圣书本: 则于一边有人面向其柳树、且于他边有幼狮子之面向柳树、通屋沿墻如此。
文理委办译本经文: 左则貌似人、右则状若狮、各向枣树、殿之四周皆如是、
施约瑟浅文理译本经文: 一边是人面向吧唎吗树。一边是嫩狮面向吧唎吗树。堂之週围皆有。
马殊曼译本经文: 一边是人面向吧唎吗树。一边是嫩狮面向吧唎吗树。堂之週围皆有。
现代译本2019:人的脸向这一边的棕树,狮子的脸向那一边的棕树。墙壁四周,从地板到门的上面,都这样。
相关链接:以西结书第41章-19节注释