他带我往南去见朝南有门又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子 -以西结书40:24
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:40:24他带我往南去,见朝南有门,又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
新译本:
外南门
他领我向南走,我就看见朝南的门。他量了墙柱和门廊,大小与先前的一样。和合本2010版:
南门
他带我往南去,看哪,朝南有门,他量门的墙柱( [ 40.24] 「墙柱」:七十士译本是「守卫房、墙柱」。)和廊子,大小与先前一样。思高译本: 他又领我往南走,看,朝南有一座门楼;他量了壁柱和走廊,尺寸与前面的相同。
吕振中版:他领了我往南路走,我就见南路有个大门;他量了它的挨墻柱子和廊子;跟其他的、尺寸一样。
ESV译本:And he led me toward the south, and behold, there was a gate on the south. And he measured its jambs and its vestibule; they had the same size as the others.
文理和合本: 又导我南往、见有门南向、乃量其柱其廊、其度如前、
神天圣书本: 此后他携我向南、而却有向南之一门、且他度其各柱、与其各拱篷、照先之量度也。
文理委办译本经文: 其人导我至院之南、在彼有门、遂量度之、其柱其廊、与他门深广相同、
施约瑟浅文理译本经文: 后其引我向南。而见一门向南。其量彼之门楔。拱门依此度。
马殊曼译本经文: 后其引我向南。而见一门向南。其量彼之门楔。拱门依此度。
现代译本2019: 那人领我到南边;我们看见朝南的门洞。他量了这门;守卫房、墙柱,和门廊的尺寸都跟其他的门一样。
相关链接:以西结书第40章-24节注释