卫房和门洞两旁柱间并廊子都有严紧的窗棂;里边都有窗棂柱上有雕刻的棕树 -以西结书40:16
和合本原文:40:16卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂;里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
新译本:守卫室和东门里面周围的墙柱,以及门廊,都有小窗;里面周围都有小窗;墙柱上还刻有棕树。
和合本2010版: 守卫房和四围挨着墙柱的门,都有嵌壁式的窗户,廊子也有;裏面到处都有窗户,墙柱上雕刻着棕树。
思高译本: 门楼四周,在守卫房和墙壁上,有向内斜带檽的窗户;走廊四周也有这样向内的窗户。壁柱上有棕榈枝。
外院
吕振中版:守卫室和它们的埃墻柱子、大门道儿以内四处、都有内宽外窄的窗棂,门廊子也是这样:裏面四处都有窗棂;其埃墻柱子还有雕刻的棕树。
ESV译本:And the gateway had windows all around, narrowing inwards toward the side rooms and toward their jambs, and likewise the vestibule had windows all around inside, and on the jambs were palm trees.
文理和合本: 诸守卫室、及门内四周之柱、各有窗、闭以斜棂、廊内四周亦有窗、柱上有椶树之状、○
神天圣书本: 又与其各小房有窄窗、并与门内周围之柱、及与其各檐拱篷、且其周围各窗皆向内、又每柱上有柳树也。
文理委办译本经文: 门内左右小室、及室旁之柱、各有窗、闭以斜棂、后廊之内亦有窗、柱上刻枣树之状、
施约瑟浅文理译本经文: 有窄窗与各小房。并与其週围内门之楔。及与其拱门。内边週围有窗。各楔上有吧吗树。
马殊曼译本经文: 有窄窗与各小房。并与其週围内门之楔。及与其拱门。内边週围有窗。各楔上有吧吗树。
现代译本2019: 每一个守卫房的外墙都有小窗,墙柱跟墙柱间也有小窗,门廊周围也都有小窗。甬道两边的墙柱都雕刻着棕树。
相关链接:以西结书第40章-16节注释