福音家园
阅读导航

他们在本地安然居住无人惊吓是我将他们从万民中领回从仇敌之地召来我在许多国的民眼前在他们身上显为圣的时候他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪 -以西结书39:26

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:39:26他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。

新译本:他们在自己的土地上安然居住、无人惊吓的时候,就要担当自己的羞辱和向我所犯一切不忠的罪;

和合本2010版:我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来,在许多国家的眼前,在他们身上显为圣,他们在本地安然居住,无人使他们惊吓,那时,他们要担当( [ 39.26-27] 「担当」或译「忘记」。)自己的羞辱和干犯我的一切罪。

思高译本: 当他们安居在自己的地域中,没有人来惊扰时,他们将忘记自己的耻辱和违背我所犯的一切抗命之罪。

吕振中版:他们在他们本地安然居住、不被惊吓的时候,就必忘却他们所受的羞辱、和他们对我不忠实的罪;

ESV译本:They shall forget their shame and all the treachery they have practiced against me, when they dwell securely in their land with none to make them afraid,

文理和合本: 迨彼安居故土、无人使之恐怖、必因干罪于我、怀惭负咎、

神天圣书本: 于伊负己辱之后、又负伊获罪我之各罪刑、于其安住于己本地、而无人惊之。

文理委办译本经文:昔彼犯罪于我、我使蒙羞、后导之自异邦敌国而至、赐彼安居斯土、不复震惊、尊崇乎我、为列邦目睹、

施约瑟浅文理译本经文: 于伊既安居厥方。无可使之惊时而负羞与负所犯我之罪后。

马殊曼译本经文: 于伊既安居厥方。无可使之惊时而负羞与负所犯我之罪后。

现代译本2019: 他们重新安居在自己的土地上,不再有人威胁时,他们就会忘掉他们因背叛我所受的侮辱。

相关链接:以西结书第39章-26节注释

更多关于: 以西结书   自己的   安然   经文   所犯   使之   之罪   仇敌   之地   我将   召来   眼前   身上   就会   异邦   我在   民中   对我   敌国   故土   向我   我所   人来   土地上

相关主题

返回顶部
圣经注释