福音家园
阅读导航

我发愤恨和烈怒如火说:那日在以色列地必有大震动 -以西结书38:19

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:38:19我发愤恨和烈怒如火说:那日在以色列地必有大震动,

新译本:我在妒恨和怒火之中说:到那日,以色列地必有大地震。

和合本2010版: 我在妒忌和如火的烈怒中说:那日在以色列地必有大震动,

思高译本: 我要在妒忌怒火中说:的确,到那一天,以色列地必要发生大地震;

吕振中版:因爲我怀着妒愤发震怒之火而宣说;当那日子以色列地必有大震动;

ESV译本:For in my jealousy and in my blazing wrath I declare, On that day there shall be a great earthquake in the land of Israel.

文理和合本: 我以忌嫉烈怒而言曰、是日以色列地、必震动殊甚、

神天圣书本: 盖于我烈忌、且于我怒火之间、我言之。固然于当日将有于以色耳之地大震动也、

文理委办译本经文: 我怒震烈、已出斯言、曰以色列地必有震动。

施约瑟浅文理译本经文: 盖吾烈怒。火怒时有云。彼日以色耳勒方自然大震。

马殊曼译本经文: 盖吾烈怒。火怒时有云。彼日以色耳勒方自然大震。

现代译本2019: 我在烈怒下宣布:在那一天,以色列将有大地震。

相关链接:以西结书第38章-19节注释

更多关于: 以西结书   以色列   必有   我在   经文   如火   怒火   中说   那日   大地震   将有   大震   要在   在那   我以   愤恨   地大   书本   之火   言之   当日   原文   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释