主耶和华如此说:我在古时藉我的僕人以色列的先知所说的就是你吗?当日他们多年预言我必带你来攻击以色列人 -以西结书38:17
和合本原文:38:17主耶和华如此说:我在古时藉我的僕人以色列的先知所说的,就是你吗?当日他们多年预言我必带你来攻击以色列人。」
新译本:
主的烈怒
「『主耶和华这样说:我从前藉着我的众僕人以色列的先知所说的,岂不是你吗?在那些年间,他们曾预言我必领你来攻击以色列人。和合本2010版: 主耶和华如此说:我在古时藉我僕人以色列众先知所说的,不就是你吗?( [ 38.17] 「不就是你吗?」七十士译本和其他古译本是「就是你。」)他们在那些日子,多年说预言,我必领你来攻击以色列人。」
思高译本: 吾主上主这样说:你就是我昔日藉我的僕人以色列的先知在那些岁月中所预言的:我要领你进攻他们的那一位。
吕振中版:『主永恆主这么说;我在古时日子由我僕人以色列神言人们经手所说到的就是你③;当那些年日以前他们曾传神言说我要带着你来攻以色列人。
ESV译本:“Thus says the Lord GOD: Are you he of whom I spoke in former days by my servants the prophets of Israel, who in those days prophesied for years that I would bring you against them?
文理和合本: 主耶和华曰、昔我託我诸僕、以色列先知、历年预言云、我必使尔来攻我民、所言者、非尔乎、
受主烈怒
神天圣书本: 神者神主也如此曰、我于古时、以我各僕以色耳之各达未来者、而言及者、即是尔也伊预宣言于当年日之间、以我必取尔来攻之。
文理委办译本经文: 主耶和华曰、越在畴昔、我示我僕以色列族之先知、谕以未来事、言我将任敌攻伐斯众、非尔其谁、
施约瑟浅文理译本经文: 神耶贺华曰。汝即我古时言以吾僕以色耳勒之诸预知。列日多年预语以吾引汝攻伊者乎。
马殊曼译本经文: 神耶贺华曰。汝即我古时言以吾僕以色耳勒之诸预知。列日多年预语以吾引汝攻伊者乎。
现代译本2019: 你就是我从前预告将要来临的那一个人。当时,我藉着我的僕人—以色列的先知们宣告说,将来我要召唤一个人来攻打以色列。」至高的上主这样宣布了。
相关链接:以西结书第38章-17节注释