有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方便为 神的殿甘心献上礼物要重新建造 -以斯拉记2:68
此文来自于圣经-以斯拉记,
和合本原文:2:68有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
新译本:
为圣殿而奉献的财物(尼7:70~73)
当一些族长到达耶路撒冷耶和华殿的原址的时候,就为 神的殿甘心献上礼物,要把殿在原址重建起来。和合本2010版: 有些族长到了耶路撒冷耶和华的殿,为上帝的殿甘心献上礼物,要在原有的根基上重新建造。
思高译本: 有些族长,一来到耶路撒冷上主的殿宇,就自愿为天主的殿宇献款,好在原处重建起来。
吕振中版:有些父系的族长到了耶路撒冷永恆主之殿的地址,便爲上帝之殿自愿献礼物,要把殿在原址上重立起来。
ESV译本:Some of the heads of families, when they came to the house of the LORD that is in Jerusalem, made freewill offerings for the house of God, to erect it on its site.
文理和合本: 有族长至耶路撒冷耶和华之室、为之乐输、重建上帝室于其所、
神天圣书本: 到神主在耶路撒冷之室时、诸首父中有的甘心而献为神之室、欲再置之如本样。
文理委办译本经文: 族中最着者、至耶路撒冷、乐输礼物、修葺耶和华上帝之殿、
施约瑟浅文理译本经文: 宗辈之或首既到在耶路撒冷中之耶贺华堂。愿敬奉与神堂以起堂于原处。
马殊曼译本经文: 宗辈之或首既到在耶路撒冷中之耶贺华堂。愿敬奉与神堂以起堂于原处。
现代译本2019: 当这些流亡的人抵达耶路撒冷的上主圣殿的时候,有些族长献上自愿的礼物,帮助在旧址上重建圣殿。
相关链接:以斯拉记第2章-68节注释