从特‧米拉、特‧哈萨、基绿、押但、音麦上来的不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是; -以斯拉记2:59
和合本原文:2:59从特‧米拉、特‧哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
新译本:
身世不明的人(尼7:61~65)
以下这些人是从特.米拉、特.哈萨、基绿、押但、音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。和合本2010版: 从特‧米拉、特‧哈萨、基绿、亚顿、音麦上来,不能证明他们的父系家族和后裔是否属以色列的如下:
思高译本: 以下这些人,是由特耳默拉、特耳哈尔沙、革鲁布、阿丹和依默尔上来,而不能说出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
吕振中版:以下这些人是从特米拉、特哈萨、基绿、押但、音麦上来的,但是他们说不出他们的父系家族和世系是不是以色列人:
ESV译本:The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, though they could not prove their fathers' houses or their descent, whether they belonged to Israel:
文理和合本: 有自特米拉、特哈萨、基绿、押但、音麦而来者、不能述其宗族谱系、不知属以色列否、
神天圣书本: 自弟勒米拉、弟勒下耳撒、而上去、有其路百、亚但、及以米耳者、但伊等不得明说其父之室、其家族果属以色耳族否。
文理委办译本经文: 亦有数人自特米拉、特哈萨、基录、押但、音麦而至、不知谱系、或属以色列族否、
施约瑟浅文理译本经文: 此辈乃自氐路眉拉 氐路遐些 记路布 押敦与然麻而而上往者。但伊不能示伊父之家与伊种是属以色耳勒辈与否。
马殊曼译本经文: 此辈乃自氐路眉拉 氐路遐些 记路布 押敦与然麻而而上往者。但伊不能示伊父之家与伊种是属以色耳勒辈与否。
现代译本2019:属于第来雅、多比雅,和尼哥大宗族的有六百五十二名。他们从特‧米拉、特‧哈萨、基绿、押但,和音麦回来;但他们无法证明自己是以色列人的后代。
相关链接:以斯拉记第2章-59节注释