你看父赐给我们是何等的慈爱使我们得称为 神的儿女;我们也真是他的儿女世人所以不认识我们是因未曾认识他 -约翰一书3:1
此文来自于圣经-约翰一书,
和合本原文:3:1你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为 神的儿女;我们也真是他的儿女。世人所以不认识我们,是因未曾认识他。
新译本:你们看,父赐给我们的是怎样的爱,就是让我们可以称为 神的儿女,我们也真是他的儿女。因此,世人不认识我们,是因为他们不认识父。
和合本2010版: 你们看父赐给我们的是何等的慈爱,让我们得以称为上帝的儿女;我们也真是他的儿女。世人不认识我们( [ 3.1] 「我们」:有古卷是「你们」。)的理由,是因他们未曾认识父。
思高译本:
天父的子女应相似天父
请看父赐给我们何等的爱情,使我们得称为天主的子女,而且我们也真是如此。世界所以不认识我们,是因为不认识父。吕振中版:你们看,父将何等的爱爱了我们;让我们得称爲上帝的儿女!我们也眞地是。世人之所以不认识我们的,是因爲没有认识他。
ESV译本:See what kind of love the Father has given to us, that we should be called children of God; and so we are. The reason why the world does not know us is that it did not know him.
文理和合本:
天父大显慈爱许门徒自称为子
试观父以如何之爱赐我侪、俾得称为上帝子、我侪诚是也、斯世不识我、因其不识彼也、神天圣书本: 大哉父赐余辈何等之宠爱、致我等见称为神之子辈。因世曾不认之故不认吾辈。
文理委办译本经文:
天父大显慈爱许门徒自称为子
父爱我侪、恩深罔极、赐我侪得称为上帝子、世不识父、亦不识我、施约瑟浅文理译本经文: 夫父施我侪何等之宠爱。致吾等见称为神之子辈。缘世不认之。故不认吾等。
马殊曼译本经文: 夫父施我侪何等之宠爱。致吾等见称为神之子辈。缘世不认之。故不认吾等。
现代译本2019:
上帝的儿女
你们看,天父多么爱我们!甚至称我们为上帝的儿女;事实上,我们就是他的儿女。世人所以不认识我们,是因为他们还不认识上帝。相关链接:约翰一书第3章-1节注释