正当那时耶稣被圣灵感动就欢乐说:父啊天地的主我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来向婴孩就显出来父啊!是的因为你的美意本是如此 -路加福音10:21
和合本原文:10:21正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说:「父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊!是的,因为你的美意本是如此。
新译本:
耶稣欢乐讚美天父(太11:25~27,13:16~17)
就在这时候,耶稣因圣灵而欢乐,说:「父啊,天地的主,我讚美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。父啊,是的,这就是你的美意。和合本2010版:( 太 11:25-27 13:16-17 ) 正当那时,耶稣被圣灵感动而欢喜快乐,说:「父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。
思高译本: 就在那时刻,耶稣因圣神而欢欣说:「父啊!天地的主宰,我称谢你,因为你将这些事瞒住了智慧及明达的人,而启示了给小孩子。是的,父啊!你原来喜欢这样做。
吕振中版:正当那时辰、耶稣以圣③灵欢乐地说:『父阿,天地的主阿,我称谢你,因爲你将这些事向智慧通达的人隐藏起来,向婴孩却启示了;是的、父阿,在你面前,你的美意就是如此。』
ESV译本:In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children; yes, Father, for such was your gracious will.
文理和合本: 是时也、耶稣感于圣神而喜曰、父乎、天地主也、我讚尔、以此事于智者达者则隐之、于赤子则显之、父乎、然也、此乃尔所悦者也、
神天圣书本: 维时耶稣灵中欣而曰、父乎、天地之主、吾蒙尔隐是情于智才干辈、乃示之与孩儿、正然、盖尔前于是中意。
文理委办译本经文: 当时、耶稣心喜曰、父乎、天地主也、我讚尔、以此道隐于智者才者、而显之于赤子、诚哉、父之善意、固如是也、
施约瑟浅文理译本经文: 当时耶稣神内喜而曰。父乎天地之主。我蒙尔隐是情于智慧才干辈。乃示之与孩子。正然。盖尔前于是中意。
马殊曼译本经文: 当时耶稣神内喜而曰。父乎天地之主。我蒙尔隐是情于智慧才干辈。乃示之与孩子。正然。盖尔前于是中意。
现代译本2019:( 太 11:25-27 13:16-17 ) 就在这时候,耶稣在圣灵的感动下充满着欢乐,说:「天父啊,天地的主,我感谢你;因为你向聪明、有学问的人所隐藏的事,却向没有学问的人启示出来。是的,天父啊,这样的安排都是出于你的美意!
相关链接:路加福音第10章-21节注释