我要论到耶和华说:他是我的避难所是我的山寨是我的 神是我所倚靠的 -诗篇91:2
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:91:2我要论到耶和华说:他是我的避难所,是我的山寨,是我的 神,是我所倚靠的。
新译本:我要对耶和华说:「你是我的避难所,我的保障,你是我的 神,我所倚靠的。」
和合本2010版:我要向耶和华说:「我的避难所、我的山寨、我的上帝,你是我所倚靠的。」
思高译本: 请向上主说:「我的避难所,我的碉堡,我的天主,我向你投靠。」
吕振中版:我要说到永恆主,我的避难所,我的营寨,我的上帝,我所倚靠的。
ESV译本:I will say to the LORD, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
文理和合本: 我论耶和华云、彼为我避所、我保障、我所恃之上帝兮、
神天圣书本: 至神主也、我要言以其乃我避所、我防台、我神、我要靠着他。
文理委办译本经文: 我谓耶和华保佑予、範卫予、予惟上帝是赖兮。
施约瑟浅文理译本经文: 吾将称耶贺华。其为我护所我城。我神。我赖于之。
马殊曼译本经文: 吾将称耶贺华。其为我护所我城。我神。我赖于之。
现代译本2019: 都可以向上主说:
相关链接:诗篇第91章-2节注释