我们一生的年日是七十岁若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦转眼成空我们便如飞而去 -诗篇90:10
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:90:10我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦,转眼成空,我们便如飞而去。
新译本:我们一生的年日是七十岁,如果强壮,可到八十岁,但其中可夸耀的,不过是劳苦愁烦;我们的年日转眼即逝,我们也如飞而去了。
和合本2010版:我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦,转眼即逝,我们便如飞而去。
思高译本: 我们的寿数,不外七十春秋,若是强壮,也不过八十寒暑;但多半还是充满劳苦与空虚,因转眼即逝,我们也如飞而去。
吕振中版:这其中、我们的年日是七十岁;若是强壮,可到八十岁;但其中所矜夸的、不过是劳苦愁烦迅速地过去,我们也飞没了。
ESV译本:The years of our life are seventy, or even by reason of strength eighty; yet their span is but toil and trouble; they are soon gone, and we fly away.
文理和合本: 我之年数、乃为七旬、如其强健、可至八旬、然其所夸、祇为忧苦、其逝迅速、我去如飞兮、
神天圣书本: 我等各年之诸日乃七十年之数、倘或因健壮而及八十岁、其力止为劳为忧也。盖就断绝了。而我等即飞去也。
文理委办译本经文: 人生岁数、无过七十、如体壮健、可冀八旬、虽以遐龄自诩、而已晚景之弥艰、生命将绝、如鸟高飞、倏忽不见兮、
求上帝使想念寿命无长便可致志于道
施约瑟浅文理译本经文: 我等年七十。若以气力如八十。尚劳力忧愁。盖魂速为断绝而飞去也。
马殊曼译本经文: 我等年七十。若以气力如八十。尚劳力忧愁。盖魂速为断绝而飞去也。
现代译本2019: 我们一生的年岁不过七十,
相关链接:诗篇第90章-10节注释