他在圣者的会中是大有威严的 神比一切在他四围的更可畏惧 -诗篇89:7
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:89:7他在圣者的会中,是大有威严的 神,比一切在他四围的更可畏惧。
新译本:在圣者的议会中, 神是令人惊惧的,比一切在他周围的都更为可畏。
和合本2010版:在圣者的会中,他是大有威严的上帝,比在他四围所有的更可畏惧。
思高译本: 在云彩之中,谁可与上主相比,天主的众子,谁能同上主相似?
吕振中版:一位在圣天使议会中令人惶悚的上帝,比一切在他四围的又大又可畏惧。
ESV译本:a God greatly to be feared in the council of the holy ones, and awesome above all who are around him?
文理和合本: 彼在圣者会中为神、极为可畏、较环之者、尤为可惧兮、
神天圣书本: 在众圣之会中该奉神以大畏、又凡近围之者该恭敬之。
文理委办译本经文: 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、环而拜之兮、
施约瑟浅文理译本经文: 神为大可畏于圣辈之会。与为可敬于週之者。
马殊曼译本经文: 神为大可畏于圣辈之会。与为可敬于週之者。
现代译本2019: 你在圣者的聚会中最受尊崇;
相关链接:诗篇第89章-7节注释