凡过路的人都抢夺他;他成为邻邦的羞辱 -诗篇89:41
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:89:41凡过路的人都抢夺他;他成为邻邦的羞辱。
新译本:过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。
和合本2010版:过路的人都抢夺他,他成了邻邦羞辱的对象。
思高译本: 蕩平了他所有的城垣,使他的堡垒化为荒原。
吕振中版:凡过路的人都抢掠他;他成了邻国所羞辱的。
ESV译本:All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.
文理和合本: 路人皆攘夺之、为邻邦之辱兮、
神天圣书本: 凡经过其路皆害他。且其为厥诸邻所欺谤。
文理委办译本经文: 行旅攘夺之、邻里凌辱之兮、
施约瑟浅文理译本经文: 致凡过其路者坏之。其与厥邻为笑辱。
马殊曼译本经文: 致凡过其路者坏之。其与厥邻为笑辱。
现代译本2019: 来往的人都抢掠他;
相关链接:诗篇第89章-41节注释