福音家园
阅读导航

凡过路的人都抢夺他;他成为邻邦的羞辱 -诗篇89:41

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:89:41凡过路的人都抢夺他;他成为邻邦的羞辱。

新译本:过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。

和合本2010版:过路的人都抢夺他,他成了邻邦羞辱的对象。

思高译本: 蕩平了他所有的城垣,使他的堡垒化为荒原。

吕振中版:凡过路的人都抢掠他;他成了邻国所羞辱的。

ESV译本:All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.

文理和合本: 路人皆攘夺之、为邻邦之辱兮、

神天圣书本: 凡经过其路皆害他。且其为厥诸邻所欺谤。

文理委办译本经文: 行旅攘夺之、邻里凌辱之兮、

施约瑟浅文理译本经文: 致凡过其路者坏之。其与厥邻为笑辱。

马殊曼译本经文: 致凡过其路者坏之。其与厥邻为笑辱。

现代译本2019: 来往的人都抢掠他;

相关链接:诗篇第89章-41节注释

更多关于: 诗篇   的人都   成了   邻邦   经文   邻国   的人   对象   城垣   行旅   荒原   使他   邻里   堡垒   书本   其为   路人   原文   平了   委办   约瑟   xyb   sgy   zj

相关主题

返回顶部
圣经注释