福音家园
阅读导航

我要为他存留我的慈爱直到永远;我与他立的约必要坚定 -诗篇89:28

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:89:28我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约必要坚定。

新译本:我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。

和合本2010版:我要为他存留我的慈爱,直到永远,我与他所立的约必坚定不移。

思高译本: 我也要立定他为首生子,他高出世上所有的君主。

吕振中版:我的坚爱、我必爲他保持到永远;我的约对于他、是确定的。

ESV译本:My steadfast love I will keep for him forever, and my covenant will stand firm for him.

文理和合本: 为之永存我慈惠、坚定我盟约兮、

神天圣书本: 我为他至永远而将存我慈怜、又我与他之契约将尚为立定。

文理委办译本经文: 永施仁慈、与彼立约兮、

施约瑟浅文理译本经文: 吾将永存慈悲为之。吾约亦坚立偕之。

马殊曼译本经文: 吾将永存慈悲为之。吾约亦坚立偕之。

现代译本2019: 我要持守我对他不变的爱;

相关链接:诗篇第89章-28节注释

更多关于: 诗篇   我要   为他   经文   与他   慈爱   为之   我对   慈悲   坚定   吾将   盟约   他不   坚定不移   君主   高出   我也要   仁慈   契约   我和他   书本   而将   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释