我要为他存留我的慈爱直到永远;我与他立的约必要坚定 -诗篇89:28
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:89:28我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约必要坚定。
新译本:我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。
和合本2010版:我要为他存留我的慈爱,直到永远,我与他所立的约必坚定不移。
思高译本: 我也要立定他为首生子,他高出世上所有的君主。
吕振中版:我的坚爱、我必爲他保持到永远;我的约对于他、是确定的。
ESV译本:My steadfast love I will keep for him forever, and my covenant will stand firm for him.
文理和合本: 为之永存我慈惠、坚定我盟约兮、
神天圣书本: 我为他至永远而将存我慈怜、又我与他之契约将尚为立定。
文理委办译本经文: 永施仁慈、与彼立约兮、
施约瑟浅文理译本经文: 吾将永存慈悲为之。吾约亦坚立偕之。
马殊曼译本经文: 吾将永存慈悲为之。吾约亦坚立偕之。
现代译本2019: 我要持守我对他不变的爱;
相关链接:诗篇第89章-28节注释