我也要立他为长子为世上最高的君王 -诗篇89:27
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:89:27我也要立他为长子,为世上最高的君王。
新译本:我也要立他为长子,为世上最高的君王。
和合本2010版:我也要立他为长子,为世上最高的君王。
思高译本: 他要称讚我说:『你是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
吕振中版:我呢、必立他爲首生者,爲地上君王之最高者。
ESV译本:And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
文理和合本: 我必立之为冢子、地上至高之王兮、
神天圣书本: 我将设他为我长子、高于地之各王。
文理委办译本经文: 我必立之为冢子、高于天下列王兮、
施约瑟浅文理译本经文: 我亦立伊为我初生。使更高贵于地之王辈。
马殊曼译本经文: 我亦立伊为我初生。使更高贵于地之王辈。
现代译本2019: 我要立他为长子,
相关链接:诗篇第89章-27节注释