知道向你欢呼的那民是有福的!耶和华啊他们在你脸上的光里行走 -诗篇89:15
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:89:15知道向你欢呼的,那民是有福的!耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
新译本:晓得向你欢呼的人民是有福的,耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
和合本2010版:知道向你欢呼的,那民有福了!耶和华啊,他们要行走在你脸的光中。
思高译本: 正义和公理是你宝座的基础,仁爱和忠信在你的前面开路。
吕振中版:晓得欢呼颂讚的、那人民有福阿!永恆主阿,他们是那靠着你圣容的光来行走的,
ESV译本:Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of your face,
文理和合本: 耶和华欤、得闻欢呼之声、行于尔容光者、斯民其有福兮、
神天圣书本: 众人识其喜乐之音者乃福矣。伊将走在汝神主面容之光。
文理委办译本经文: 知此为嘉音、必蒙绥祉、耶和华色相光华、恆普照之兮、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎。晓喜音者福矣。伊必行于尔容之光也。
马殊曼译本经文: 耶贺华乎。晓喜音者福矣。伊必行于尔容之光也。
现代译本2019: 用诗歌敬拜你的人多么有福啊!
相关链接:诗篇第89章-15节注释