你打碎了拉哈伯似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌 -诗篇89:10
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:89:10你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
新译本:你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
和合本2010版:你打碎了拉哈伯([89.10]「拉哈伯」是神话故事中的大海怪。),使牠如遭刺杀的人;你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
思高译本: 你统治汹涌的海啸,你平抑翻腾的波涛。
吕振中版:是你击碎了拉哈龙、如已被刺死的;你用大力的膀臂赶散了你的仇敌。
ESV译本:You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
文理和合本: 尔击破拉哈伯、等于被戮之人、以尔臂力溃尔敌兮、
神天圣书本: 汝业打碎拉下百、似被戮着之一人、汝之诸敌者尔以自力手经打散之。
文理委办译本经文: 尔使喇合糜烂、如遭杀戮、尔展巨能、俾敌离散兮、
施约瑟浅文理译本经文: 尔碎拉下百之尸如一被杀者然。尔散仇辈以尔强臂。
马殊曼译本经文: 尔碎拉下百之尸如一被杀者然。尔散仇辈以尔强臂。
现代译本2019: 你砸碎海怪拉哈伯,杀死了牠;
相关链接:诗篇第89章-10节注释