我要听 神─耶和华所说的话;因为他必应许将平安赐给他的百姓─他的圣民;他们却不可再转去妄行 -诗篇85:8
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:85:8我要听 神─耶和华所说的话;因为他必应许将平安赐给他的百姓─他的圣民;他们却不可再转去妄行。
新译本:我要听 神耶和华所要说的话;因为他应许赐平安给他的子民,给他的圣民;但愿他们不要转向愚妄。
和合本2010版:我要听上帝-耶和华所说的话,因为他必应许赐平安给他的百姓,就是他的圣民;他们却不可再转向愚昧([85.8]「他们…愚昧」:七十士译本是「和给那些心裏归向他的人」。)。
思高译本: 上主,求你向我们显示你的宽仁,求你给我们赏赐你的救恩。
吕振中版:愿我听上帝永恆主所要说的,因爲他要向他人民、他坚贞之民、向那心裏向上归他的人①、讲平安的事。
ESV译本:Let me hear what God the LORD will speak, for he will speak peace to his people, to his saints; but let them not turn back to folly.
文理和合本: 上帝耶和华所谕、我愿听之、必言和平于民、即其圣民、惟彼勿复妄为兮、
神天圣书本: 神即神主、将所言。我愿听之。盖向厥民其必以和平而言、及向厥圣辈然也。惟伊等不该再转向无知之行也。
文理委办译本经文: 耶和华上帝、颁予以明诏、锡安于圣民。不使其妄为、予必听从之兮。
施约瑟浅文理译本经文: 吾欲听神耶贺华云何。盖讲和平与厥民。并与厥圣辈。惟伊等不宜复狂。
马殊曼译本经文: 吾欲听神耶贺华云何。盖讲和平与厥民。并与厥圣辈。惟伊等不宜复狂。
现代译本2019: 我倾听主上帝所说的话;
相关链接:诗篇第85章-8节注释