这样你的民你草场的羊要称谢你直到永远;要述说讚美你的话直到万代 -诗篇79:13
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:79:13这样,你的民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说讚美你的话,直到万代。
新译本:这样,我们作你的子民,作你牧场上的羊的,要永远称谢你;我们要世世代代述说你可称颂的事。
和合本2010版:这样,你的子民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说讚美你的话,直到万代。
思高译本: 这样做你子民做你牧场羊群的我们,能永远称谢你,能万世宣扬你的光荣。
吕振中版:那么、我们做你人民、你牧养之羊的、就要永远称谢你,代代敍说你可颂可讚之事了。
ESV译本:But we your people, the sheep of your pasture, will give thanks to you forever; from generation to generation we will recount your praise.
文理和合本: 若然、则尔之民、即尔草场之羊、必永久称谢尔、扬尔声誉、历世弗替兮、
神天圣书本: 如是我们为尔民及尔草田之羊者、将永感谢尔。我们要宣尔讚美至万世焉。
文理委办译本经文: 尔之选民、为尔所牧、必颂扬尔、历世靡暨兮。
施约瑟浅文理译本经文: 则我辈尔民草地之羊。将感谢尔于永远。道讚尔于世世。
马殊曼译本经文: 则我辈尔民草地之羊。将感谢尔于永远。道讚尔于世世。
现代译本2019: 这样,作为你的子民,你牧养的羊群,
相关链接:诗篇第79章-13节注释