福音家园
阅读导航

他赐粮食给凡有血气的因他的慈爱永远长存 -诗篇136:25

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:136:25他赐粮食给凡有血气的,因他的慈爱永远长存。

新译本:他把粮食赐给全人类,因为他的慈爱永远长存。

和合本2010版:凡有血有肉的,他赐粮食,因他的慈爱永远长存。

思高译本: 他给一切的生灵供食品,因为他的仁慈永远常存。

吕振中版:他赐食物给凡有血肉的,因爲他坚固的爱永远长存。

ESV译本:he who gives food to all flesh, for his steadfast love endures forever.

文理和合本: 赐粮于凡有血气者、以其慈惠永存兮、

神天圣书本: 其以食给万生、盖厥慈怜至永远。

文理委办译本经文: 维彼民物、饮之食之、矜悯恆怀兮、

施约瑟浅文理译本经文: 与赐食与凡肉者。为厥慈悲永存。

马殊曼译本经文: 与赐食与凡肉者。为厥慈悲永存。

现代译本2019: 他赐食物给人和动物;

相关链接:诗篇第136章-25节注释

更多关于: 诗篇   经文   慈爱   血气   粮食   慈悲   凡有   食物   有血有肉   全人类   他把   以其   生灵   血肉   仁慈   他给   坚固   书本   食之   原文   赐给   委办   约瑟   动物

相关主题

返回顶部
圣经注释