福音家园
阅读导航

他杀戮有名的君王因他的慈爱永远长存; -诗篇136:18

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:136:18他杀戮有名的君王,因他的慈爱永远长存;

新译本:他杀戮了强盛的君王,因为他的慈爱永远长存。

和合本2010版:他杀戮威武的君王,因他的慈爱永远长存;

思高译本: 他击杀了极强盛的国君,因为他的仁慈永远常存。

吕振中版:他杀戮了有威力的君王,因爲他坚固的爱永远长存;

ESV译本:and killed mighty kings, for his steadfast love endures forever;

文理和合本: 戮着名之王、以其慈惠永存兮、

神天圣书本: 其又杀有名之数王、盖厥慈怜至永远。

文理委办译本经文: 戮盛名之王、矜悯恆怀兮、

施约瑟浅文理译本经文: 与诛各名王者。为厥慈悲永存。

马殊曼译本经文: 与诛各名王者。为厥慈悲永存。

现代译本2019: 他击杀了有威名的诸王;

相关链接:诗篇第136章-18节注释

更多关于: 诗篇   君王   经文   慈爱   杀了   之王   国君   慈悲   王者   有名   威名   威力   威武   强盛   以其   盛名   仁慈   极强   坚固   书本   原文   之数   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释