他杀戮有名的君王因他的慈爱永远长存; -诗篇136:18
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:136:18他杀戮有名的君王,因他的慈爱永远长存;
新译本:他杀戮了强盛的君王,因为他的慈爱永远长存。
和合本2010版:他杀戮威武的君王,因他的慈爱永远长存;
思高译本: 他击杀了极强盛的国君,因为他的仁慈永远常存。
吕振中版:他杀戮了有威力的君王,因爲他坚固的爱永远长存;
ESV译本:and killed mighty kings, for his steadfast love endures forever;
文理和合本: 戮着名之王、以其慈惠永存兮、
神天圣书本: 其又杀有名之数王、盖厥慈怜至永远。
文理委办译本经文: 戮盛名之王、矜悯恆怀兮、
施约瑟浅文理译本经文: 与诛各名王者。为厥慈悲永存。
马殊曼译本经文: 与诛各名王者。为厥慈悲永存。
现代译本2019: 他击杀了有威名的诸王;
相关链接:诗篇第136章-18节注释