称谢那击杀大君王的因他的慈爱永远长存 -诗篇136:17
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:136:17称谢那击杀大君王的,因他的慈爱永远长存。
新译本:要称谢那击杀大君王的,因为他的慈爱永远长存。
和合本2010版:称谢那击杀大君王的,因他的慈爱永远长存。
思高译本: 他严惩了最强悍的国君,因为他的仁慈永远常存。
吕振中版:要称谢那击杀大君王的,因爲他坚固的爱永远长存;
ESV译本:to him who struck down great kings, for his steadfast love endures forever;
文理和合本: 击杀强王、以其慈惠永存兮、
神天圣书本: 与彼击数大王盖厥慈怜至永远。
文理委办译本经文: 击有能之君、矜悯恆怀兮、
施约瑟浅文理译本经文: 与杀诸大王者。为厥慈悲永存。
马殊曼译本经文: 与杀诸大王者。为厥慈悲永存。
现代译本2019: 他击杀了强悍的诸王;
相关链接:诗篇第136章-17节注释