称谢那击杀埃及人之长子的因他的慈爱永远长存 -诗篇136:10
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:136:10称谢那击杀埃及人之长子的,因他的慈爱永远长存。
新译本:要称谢那击杀埃及所有头生的,因为他的慈爱永远长存。
和合本2010版:称谢那击杀埃及凡是头生的,因他的慈爱永远长存。
思高译本: 他击杀了埃及国的首生,因为他的仁慈永远常存。
吕振中版:要称谢那击杀埃及的首生者的,因爲他坚固的爱永远长存;
ESV译本:to him who struck down the firstborn of Egypt, for his steadfast love endures forever;
文理和合本: 击埃及之长子、以其慈惠永存兮、
神天圣书本: 与彼击以至比多之初生、盖厥慈怜至永远。
文理委办译本经文: 戮埃及初生之子、矜悯恆怀兮、
施约瑟浅文理译本经文: 与杀以至百多辈首生者。为厥慈悲永存。
马殊曼译本经文: 与杀以至百多辈首生者。为厥慈悲永存。
现代译本2019: 他击杀了埃及人的首生者;
相关链接:诗篇第136章-10节注释