福音家园
阅读导航

他将埃及头生的连人带牲畜都击杀了 -诗篇135:8

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:135:8他将埃及头生的,连人带牲畜都击杀了。

新译本:他把埃及头生的,无论人或牲畜都击杀了。

和合本2010版:他将埃及头生的,连人带牲畜都击杀了。

思高译本: 他将埃及的人和牲畜,凡首生者都一起杀戮。

吕振中版:他将埃及的首生者、连人带牲口、都击杀掉。

ESV译本:He it was who struck down the firstborn of Egypt, both of man and of beast;

文理和合本:埃及之首生、或人或畜兮、

神天圣书本: 其击以至比多之初生、连人连畜。

文理委办译本经文: 在于埃及、人之初生、畜之首出、咸杀戮之兮、

施约瑟浅文理译本经文: 其杀以至百多之首生者。人连畜生。

马殊曼译本经文: 其杀以至百多之首生者。人连畜生。

现代译本2019: 他在埃及击杀了所有的头胎,

相关链接:诗篇第135章-8节注释

更多关于: 诗篇   埃及   头生   杀了   牲畜   他将   之首   经文   畜生   头胎   他在   牲口   他把   书本   原文   委办   约瑟   人之初   凡首生者都   sgy   hhx   span   zj   连人带

相关主题

返回顶部
圣经注释