你把我的良朋密友隔在远处使我所认识的人进入黑暗里 -诗篇88:18
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:88:18你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人进入黑暗里。
新译本:你使我挚爱的和同伴都远离我,黑暗成了我的知己。
和合本2010版:你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人都在黑暗裏([88.18]「使我…黑暗裏」或译「我所知的尽是黑暗」。)。
思高译本: 像水一样常环绕着我,由四周齐来紧围着我。
吕振中版:你使我的爱友良朋都跟我远离,我的知己都在黑暗地方。
ESV译本:You have caused my beloved and my friend to shun me; my companions have become darkness.
文理和合本: 尔使我之良朋密友远我、相讥隐匿于暗兮、
神天圣书本: 汝经将我之爱者我友者远去之、且相识我者汝置之暗内矣。
文理委办译本经文: 友朋远余、惟与阴府为邻、俱尔所使兮。
施约瑟浅文理译本经文: 爱者与友人尔使远离我。相识者使进黑闇。
马殊曼译本经文: 爱者与友人尔使远离我。相识者使进黑闇。
现代译本2019: 你使我最亲密的朋友也离弃我;
相关链接:诗篇第88章-18节注释