福音家园
阅读导航

但我要从父那里差保惠师来就是从父出来真理的圣灵;他来了就要为我作见证 -约翰福音15:26

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:15:26但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。

新译本:「我从父那里要差来给你们的保惠师,就是从父那里出来的真理的灵,他来到的时候,要为我作见证。

和合本2010版: 「但我要从父那裏差保惠师来,就是从父出来的那真理的灵,他来的时候要为我作见证。

思高译本: 当护慰者,就是我从父那裏给你们派遣的,那发于父的真理之神来到时,他必要为我作证;

吕振中版:但那帮助者、我从父那裏所要差来找你们的、眞理之灵、从父而出的,那一位来的时候、就要爲我作见证了。

ESV译本:“But when the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me.

文理和合本: 但我自父将遣于尔之保惠师、即出于父真理之神、既至、必为我证、

使徒亦作证

神天圣书本: 惟导者我所由父而遣与汝者、即真之神风由父而出者、来时、其将証及我。

文理委办译本经文: 我所遣之保惠师、即真理之神、由父出者、既至、必为我证、

使徒亦作证

施约瑟浅文理译本经文: 惟导者即吾将由父而遣与汝者。即真之神风由父而出者来时。其将证及我。

马殊曼译本经文: 惟导者即吾将由父而遣与汝者。即真之神风由父而出者来时。其将证及我。

现代译本2019: 「但是,那出自父亲的慰助者要来,他就是真理的灵。我从父亲那里差他来的时候,他要为我作证。

相关链接:约翰福音第15章-26节注释

更多关于: 约翰福音   真理   为我   而出   我作   是从   经文   见证   要为   我要   来时   使徒   你们的   神风   我所   他来   将由   之神   要差   父亲   来了   亦作   他要   就是我

相关主题

返回顶部
圣经注释