但我要从父那里差保惠师来就是从父出来真理的圣灵;他来了就要为我作见证 -约翰福音15:26
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:15:26但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
新译本:「我从父那里要差来给你们的保惠师,就是从父那里出来的真理的灵,他来到的时候,要为我作见证。
和合本2010版: 「但我要从父那裏差保惠师来,就是从父出来的那真理的灵,他来的时候要为我作见证。
思高译本: 当护慰者,就是我从父那裏给你们派遣的,那发于父的真理之神来到时,他必要为我作证;
吕振中版:但那帮助者、我从父那裏所要差来找你们的、眞理之灵、从父而出的,那一位来的时候、就要爲我作见证了。
ESV译本:“But when the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me.
文理和合本: 但我自父将遣于尔之保惠师、即出于父真理之神、既至、必为我证、
使徒亦作证
神天圣书本: 惟导者我所由父而遣与汝者、即真之神风由父而出者、来时、其将証及我。
文理委办译本经文: 我所遣之保惠师、即真理之神、由父出者、既至、必为我证、
使徒亦作证
施约瑟浅文理译本经文: 惟导者即吾将由父而遣与汝者。即真之神风由父而出者来时。其将证及我。
马殊曼译本经文: 惟导者即吾将由父而遣与汝者。即真之神风由父而出者来时。其将证及我。
现代译本2019: 「但是,那出自父亲的慰助者要来,他就是真理的灵。我从父亲那里差他来的时候,他要为我作证。
相关链接:约翰福音第15章-26节注释