我愿如壮年的时候:那时我在帐棚中 神待我有密友之情; -约伯记29:4
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:29:4我愿如壮年的时候:那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
新译本:但愿我仍然活在年轻力壮的日子,那时 神在我的帐棚里与我亲密。
和合本2010版: 在我壮年的时候,上帝亲密的情谊临到我的帐棚中。
思高译本: 惟愿我如壮年之时,那时天主护佑我的帐幕;
吕振中版:就是在我壮年②日子,上帝亲密的友谊光临于我家③;
ESV译本:as I was in my prime, when the friendship of God was upon my tent,
文理和合本: 当我壮年、上帝友谊、在于我幕、
神天圣书本: 又如我在少年有神之秘义、安在我帐上之时然。
文理委办译本经文:当我强盛之年、全能之上帝、亲我眷我、子女绕膝、
施约瑟浅文理译本经文: 如我在年少之日。
马殊曼译本经文: 如我在年少之日。
现代译本2019: 那时候,我年轻健壮;
相关链接:约伯记第29章-4节注释