你怎样待耶利哥和耶利哥的王也当照样待艾城和艾城的王只是城内所夺的财物和牲畜你们可以取为自己的掠物你要在城后设下伏兵 -约书亚记8:2
和合本原文:8:2你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。」
新译本:你怎样对待耶利哥和耶利哥的王,也要照样对待艾城和艾城的王;只是城中的战利品和牲畜,你们可以据为己有;你要在城后面设下攻城的伏兵。」
和合本2010版:你怎样处置耶利哥和耶利哥的王,也当照样处置艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城的后面设下伏兵。
思高译本: 你要对待哈依城和哈依王,如同对待耶里哥和耶里哥王一样;只有城中的战利品和牲畜,你们可据为己有。你应在城后面,设下攻城的伏兵。」
吕振中版:你怎样处置耶利哥和耶利哥王,也要怎样处置艾城和艾王;只是城内被掠之物和牲口、你们倒可以刧爲己有;你要在城后边设下伏兵。』
ESV译本:And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its livestock you shall take as plunder for yourselves. Lay an ambush against the city, behind it.”
文理和合本: 宜待艾与其王、如昔之待耶利哥与其王然、惟所获之货财牲畜、尔曹可取为己有、当设伏于邑西、
神天圣书本: 尔宜行向亚以与其之王、如已所行向耶利可与其之王一般、唯其掠物、与其畜牲、尔等可取之为己用、尔宜伏兵于城后以取之。○
文理委办译本经文: 昔尔待耶利哥与其王、今之待埃与其王、亦必若是。惟其货财牲畜、为尔所得、当伏兵于邑后。
约书亚策取埃城
施约瑟浅文理译本经文: 尔将行于亚埃与厥王如昔行于耶利可与厥王。但其俘并畜牲尔可取与己为俘。尔等潜伏于城后隐处。
马殊曼译本经文: 尔将行于亚埃与厥王如昔行于耶利可与厥王。但其俘并畜牲尔可取与己为俘。尔等潜伏于城后隐处。
现代译本2019: 从前你怎样对待耶利哥城和它的王,你也要照样对待艾城和它的王;但这次你们可以为自己留下财物和牛群。你要从后面突击艾城。」
相关链接:约书亚记第8章-2节注释